martes, 16 de abril de 2013

Faro da cultura. Best seller no cine


Aínda que asumamos a dificultade que supón dar cunha definición precisa e académica do anglicismo best seller, calquera de nós podemos facer un exercicio de simplificación que nos permita enumerar unha serie de características que, ineludiblemente, conflúan cara un concepto semántico que ven explícito na etiqueta terminolóxica orixinal: vender (literalmente, best seller significa “o mellor vendido”). Dado que estamos ante un termo de índole comercial, este tipo de obras poden ser entendidas como novelas, usualmente de aventuras, acción, intriga ou suspense, que acadan un elevado éxito de ventas a nivel nacional e internacional. Na creación dos best sellers combínanse certas formas narrativas con grandes campañas publicitarias das editoriais. Convértese, deste xeito, a obra literaria nun obxecto mercantil apegado a unha sistema de produción en cadea propio do capitalismo que permite crear pezas a partires dun patrón que xa con anterioridade orixinou uns beneficios, de aí que o escritor repita constantemente as estruturas que lle depararon a súa popularidade actual, é dicir, usará os mesmos ingredientes que lle facilitaron o seu éxito. Porén, estaremos da cordo en recoñecer que no mercado literario, así como tamén no cinematográfico, a priori non existe o éxito garantido, por moito que teoricamente poidan confluír os mesmos ingredientes que deron pé a un éxito rotundo de ventas.

Unha vez establecida esa estrutura de éxito, o sistema vaise consolidando por medio dun proceso retroalimentativo, de tal xeito que os destinatarios dese produto van asimilando un esquema de lectura  simple que, á súa vez, no futuro os levará a demandar unha obra de semellantes características narrativas e argumentais, porque ese esquema garante unha comprensión máis cómoda e menos  dificultosa.
Se realizamos o transvase as afirmación que sustentan esta teoría ao cine, decatámonos que o modelo hollywoodiense non é máis que a consolidación duns códigos narrativos que faciliten a comprensión por parte do espectador da longametraxe que está a ollar.  Fai uns anos, José Luis Guerín, nunha conferencia impartida ao abeiro dun congreso sobre cine e literatura celebrado na Facultade de Filoloxía da Universidade de Vigo, afirmaba que o cine de terror estadounidense estaba destinado ao público adolescente, porque debido á súa corta idade, aínda non chegara a visionar demasiadas películas deste xénero para decatarse da reiteración dun esquema narrativo e duns estereotipos, por iso non aborrecen que o coche nunca acenda á primeira.


Cando unha produtora merca os dereitos de autor dunha novela que no seu día acadou unhas substanciais cifras de ventas nas librerías, en primeiro lugar está a mercar tamén a curiosidade de centos de miles de lectores que ansían ver en imaxes o que antes ollaron en papel, e, en segundo lugar, adquire tamén unha importante campaña publicitaria a custo cero, iniciada no mesmo momento que o libro comeza a ser un fenómeno editorial e que se prolonga, sen paréntese, ata a estrea cinematográfica, razón pola cal é imprescindible que a realización da versión fílmica lévese a cabo nun período de tempo breve desde á publicación da novela, para enlazar así a estela do éxito literario co lanzamento da adaptación fílmica. Por este motivo, autores como Tomm Clancy, Don Brown, Stephen King ou John Grisham asinan a cesión dos dereitos para unha futura adaptación case ao tempo que escriben o último parágrafo da súa obra, construídas baixo os parámetros narrativos do guión cinematográfico clásico para facilitar así á súa translación ao cine ou á televisión.

No hay comentarios:

Publicar un comentario