O cine naceu
como atracción de feira, e con ese estigma tivo que convivir nos primeiros anos
de existencia, soportando comparacións, moitas veces vexatorias, respecto
doutras artes máis “cultas” como eran o teatro e a literatura. Certo escritor
español, de prestixio estimado, chegou a afirmar nunha ocasión que aos literatos,
por adaptar algunha das súas novelas, non se lles paga dereitos de autor, senón
que, en realidade, se lles pega unha indemnización por danos e perxuízos
ocasionados na obra orixinal. O primeiro intento por enaltecer a imaxe do
cinematógrafo levou a sinatura dos irmáns Lafitte, banqueiros franceses que
fundaron no ano 1908 a produtora Film
d’Art, concibida para atraer ao cine a escritores famosos que adaptasen á
pantalla argumentos de grandes literatos: Shakespeare, Homero, Zola, Goethe e
Molière. O experimento quedou afinado a episodios marxinais nos libros de
historia do cine, como exemplo dunha vaidade elitista que non aportou nada á
linguaxe cinematográfica. Mentres, no outro lado do Atlántico, David Wark
Griffith rastreaba na obra de Dickens para adaptar, non argumentos, senón
formas narrativas que liberasen ao cine do inmobilismo espazo-temporal do
teatro.
Gonzalo
Suárez, ese escritor que fai cine e que, de vez en cando, volve a experimentar
coa literatura, afirmou en certa ocasión que o cine é unha arte que depende
doutras artes; mentres amose actores parlantes, non se emancipará do teatro;
mentres fotografe paisaxes, ilumine interiores e retrate personaxes, non se
emancipará das artes plásticas; mentres recorra á música, non se emancipará da
ópera; e, sobre todo, mentres conte historias, non se emancipará da literatura,
á que o cineasta asturiano denominou como o “medio irmán incestuoso do cine”. A
primeira adaptación audiovisual dun
texto literario prodúcese xa no momento da lectura por parte do lector
individual. Cando lemos unha novela estamos a reproducir na nosa imaxinación a
hipotética película que latexa nas páxinas do relato escrito, o cal me leva a
preguntarme, sen afán de acadar unha resposta categórica e absoluta, se a
invención do cinematógrafo cambiou o acto mental de lectura, é dicir, se os
nosos antepasados, aqueles que xamais chegaron a presenciar unha peza de cine,
reproducían as imaxes na súa mente do mesmo xeito que nós, pertencentes á
xeración do audiovisual, facemos cando nos enfrontamos a unha novela. Detrás
dunha frase como “é mellor a novela que a película” acostuma a esconderse dúas
cuestións: que o autor desa frase queira deixar clara unha distancia
intelectual respecto dos seus interlocutores polo feito de ler o libro, e, en
segundo lugar, que adaptación mental que realizou no seu momento discorde do
plasmado polo director. Neste último caso, a discordancia é rexeitada sobre
todo cando a adaptación fílmica introduce variacións no argumento do orixinal
literario, pero o que todo espectador
debe xulgar é que a fidelidade libro-película non debe ser considerada un valor
engadido, porque ese argumento non é máis que unha fase previa do guión que
sufrirá sucesivas transformacións, en parte, determinadas polo contexto
histórico, pero, sobre todo, polas pretensións estéticas do director.
Certo é que
grandes novelas xamais atoparon unha versión cinematográfica á altura do seu
valor literario, pero non é menos indubidable que novelas de baixo perfil foron
convertidas en obras mestras do cine. Lémbrome, case de forma automática, de
títulos como Psycho de Alfred
Hitchcock, A dama de Shangai de Orson
Welles, Centauros do deserto de John
Ford ou O padriño de Francis Ford
Coppola. Omito a conciencia os autores das novelas como proba de que a
celebridade destas películas non reside
na pluma que as inspirou.

No hay comentarios:
Publicar un comentario